Jump to content

Catechism of the Catholic Church: Difference between revisions

m
Line 29: Line 29:
*** used to affirm a truth
*** used to affirm a truth
** from CCC 2856 "Then, after the prayer is over you say 'Amen,' which means 'So be it,' thus ratifying with our 'Amen' what is contained in the prayer that God has taught us."
** from CCC 2856 "Then, after the prayer is over you say 'Amen,' which means 'So be it,' thus ratifying with our 'Amen' what is contained in the prayer that God has taught us."
* '''''anagogue'''''
** Greek for "leading"
** "anagogical sense" of building faith / understanding the scriptures
*** = in the sense of "what does this say about Heaven, about salvation, where does it lead me?"
** see "scriptures, modes of interpretation"
* '''''anamnesis'''''
** making present
** as in the presence of Christ in the Gospel reading during the Liturgy of the Word
* '''angel'''
* '''angel'''
** "messenger from God"
** "messenger from God"
Line 38: Line 47:
**** = "Jesus"
**** = "Jesus"
** the Annunciation is usually celebrated on March 24
** the Annunciation is usually celebrated on March 24
* '''''anagogue'''''
** Greek for "leading"
** "anagogical sense" of building faith
*** = in the sense of "what does this say about Heaven, about salvation, where does it lead me?"
* '''''anamnesis'''''
** making present
** as in the presence of Christ in the Gospel reading during the Liturgy of the Word
* '''anoint / anointed'''
* '''anoint / anointed'''
** "smeared with oil"
** "smeared with oil"
Line 685: Line 687:
*'''scatter'''
*'''scatter'''
**from Greek : diabalein
**from Greek : diabalein
*'''Scripture'''
*'''Scriptures, modes of interpretation'''
**the "Four Senses of Scripture"
{| class="wikitable"
|literal
|allegorical
|-
|moral
|anagogical
|}
ex.
{| class="wikitable"
|+Interpreting "Jerusalem"
!Mode or "sense"
!Meaning
|-
|Literal
|a city
|-
|Moral
|Jerusalem as the human soul
|-
|Allegorical
|the Church created by Christ
|-
|Anagogical
|Jerusalem as salvation
|}
*'''Septuagint'''
*'''Septuagint'''
**the earliest existing Greek translation of the Old Testament
**the earliest existing Greek translation of the Old Testament
Line 706: Line 736:
***the Church should be independent of and free from interference by the state
***the Church should be independent of and free from interference by the state
*'''symbiotic'''
*'''symbiotic'''
**together, in union  
**together, in union
**from Greek ''symbiosis'' for "living together,"; or ''symbioun'' "live together,"; and ''symbios'' "(one) living together", "husband or wife,"  
**from Greek ''symbiosis'' for "living together,"; or ''symbioun'' "live together,"; and ''symbios'' "(one) living together", "husband or wife,"  
***''syn-'' "together" + ''bios'' "life" (from PIE '''*gwei-''' "to live")
***''syn-'' "together" + ''bios'' "life" (from PIE '''*gwei-''' "to live")