Catechism of the Catholic Church: Difference between revisions

m
Line 94: Line 94:
** ''ad-'' (into) + ''vent'' (from ''vinere'', "to come") = "into coming"  
** ''ad-'' (into) + ''vent'' (from ''vinere'', "to come") = "into coming"  
*** ''vinere'' from [[PIE proto-Indo-European language|PIE]] root '''*gwa-''' "to go, come")
*** ''vinere'' from [[PIE proto-Indo-European language|PIE]] root '''*gwa-''' "to go, come")
* '''alleluia'''  
* '''''Alleluia'''''  
** "Praise the Lord" from Hebrew ''hallelu-ya'' for "praise Jehovah"  
** "Praise the Lord" from Hebrew ''hallelu-ya'' for "praise Jehovah"  
* '''alms'''
* '''alms'''
Line 109: Line 109:
** from Hebrew ''amen'' for "truth"
** from Hebrew ''amen'' for "truth"
*** used to affirm a truth
*** used to affirm a truth
** from CCC 2856 "Then, after the prayer is over you say 'Amen,' which means 'So be it,' thus ratifying with our 'Amen' what is contained in the prayer that God has taught us."
** Jesus frequently states, "Verily, verily, I say to you" (also translated as, "Amen, amen I say to you"; as in  [https://bible.usccb.org/bible/john/6:26 Jn 6:26])
** Paul in 1 Corinthians (1:20) explains:  
*** or "Amen, I say to you" ([https://bible.usccb.org/bible/matthew/5?18 Mt. 5:18])
** from [https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/688/ CCC 2856]:
*** "Then, after the prayer is over you say 'Amen,' which means 'So be it,' thus ratifying with our 'Amen' what is contained in the prayer that God has taught us."
** Paul in [https://bible.usccb.org/bible/1corinthians/1?20 1 Corinthians 1:20] explains:  
*** "all the promises of God find their Yes in him [Christ]. That is why we utter Amen through him, to the glory of God"
*** "all the promises of God find their Yes in him [Christ]. That is why we utter Amen through him, to the glory of God"
* '''''anagogue'''''
* '''''anagogue'''''
Line 441: Line 444:
***does not include private revelation
***does not include private revelation
**see [https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/28/ CCC 84]
**see [https://www.usccb.org/sites/default/files/flipbooks/catechism/28/ CCC 84]
*'''deuterocanonical books'''
*'''Deuterocanonical books'''
**"deutero" = second, so "belonging to the second canon"
**seven books from later Old Testament writings that were accepted and studied at the time of Christ
***they also included additions to other OT works, including a Psalm
****but which later Jews (after 1st century AD) and, later, Protestants, disregarded
****primarily because of their references to intercessions of the saints, prayers to the dead, purgatory, and resurrection
***Protestants call these books "Apocrypha" and do not consider them canonical
**the books were part of the Septuagint (a Greek translation of the Old Testament), which was the most commonly used OT form during the 1st century A.D. (times of Christ)
**Martin Luther excluded the books of Hebrews, James, Jude and Revelation from his canon (list of divine scripture
**Martin Luther excluded the books of Hebrews, James, Jude and Revelation from his canon (list of divine scripture
***because he claimed these books contradicted ''sola gratia'' (salvation by grace alone) and ''sola fide'' (justification by faith alone)
***because he claimed these books contradicted ''sola gratia'' (salvation by grace alone) and ''sola fide'' (justification by faith alone)
***Protestant doctrines of justification and salvation are called the "five ''solae''"
***Protestant doctrines of justification and salvation are called the "five ''solae''"
**see
***[https://www.catholic.com/magazine/online-edition/answering-the-most-common-objection-to-the-deuterocanonical-books Answering the Most Common Objection to the Deuterocanonical Books | Catholic Answers Magazine]
***[https://www.saintmina-holmdel.org/phocadownload/Servants/2015-2017/Deuterocanonical%20Books%20P1.pdf#:~:text=Protestants%20reject%20them%20on%202%20grounds%3A%20Jews%20didn%E2%80%99t,%282%20Maccabees%2015%3A14%29%20Intercession%20of%20angels%20%28Tobit%2012%3A12-15%29 The Deuterocanonical Books slide show]
*'''Devil, the / diabolic'''
*'''Devil, the / diabolic'''
**= Satan (see entry below)
**= Satan (see entry below)
Line 1,153: Line 1,166:
**the earliest existing Greek translation of the Old Testament, started in the 3rd Century BC and completed into the 2nd Century BC
**the earliest existing Greek translation of the Old Testament, started in the 3rd Century BC and completed into the 2nd Century BC
**the Apostles and early Christians used this version of the Hebrew Bible and incorporated it completely into the Old Testament
**the Apostles and early Christians used this version of the Hebrew Bible and incorporated it completely into the Old Testament
***including the "Deuterocanonical" books, most of which are in the Catholic and not Protestant bible.
***including the "Deuterocanonical" books, which are in the Catholic and not Protestant bibles.
*'''sin'''
*'''sin'''
**OE ''synn'' for "moral wrongdoing, injury, mischief, enmity, feud, guilt, crime, offense against God, misdeed"
**OE ''synn'' for "moral wrongdoing, injury, mischief, enmity, feud, guilt, crime, offense against God, misdeed"