4,995
edits
m (→H) |
|||
Line 76: | Line 76: | ||
== Vocabulary for Catholic Catechism == | == Vocabulary for Catholic Catechism == | ||
notes on vocabulary list | |||
* this list is generated for purposes of catechism | |||
* many terms are useful, but not essential for underestanding of the faith | |||
* the vocab list is purely alphabetical, so order is unrelated to importance or meaning | |||
* | |||
=== A === | === A === | ||
* '''Advent''' | * '''Advent''' | ||
Line 342: | Line 349: | ||
**"compliment" as in "mutually completing" | **"compliment" as in "mutually completing" | ||
**man and woman | **man and woman | ||
*'''''Concordate''''' | |||
**"Biblical concordance" or "verbal concordance" | |||
**= a list of every word that appears in the OT and NT Bibles in alphabetical order | |||
***with a references as to where the word appears | |||
**first complied by the Dominican order using the Latin Vulgate bible | |||
*'''concupiscence''' | *'''concupiscence''' | ||
**propensity towards sin and death | **propensity towards sin and death | ||
Line 1,064: | Line 1,076: | ||
see also [https://www.usccb.org/bible/national-bible-week/upload/viviano-senses-scripture.pdf Viviano-SensesofScripture.indd (usccb.org)] | see also [https://www.usccb.org/bible/national-bible-week/upload/viviano-senses-scripture.pdf Viviano-SensesofScripture.indd (usccb.org)] | ||
*'''Septuagint''' | *'''Septuagint''' | ||
**the earliest existing Greek translation of the Old Testament | **the earliest existing Greek translation of the Old Testament, started in the 3rd Century BC and completed into the 2nd Century BC | ||
**the Apostles and early Christians used this version of the Hebrew Bible and incorporated it completely into the Old Testament | **the Apostles and early Christians used this version of the Hebrew Bible and incorporated it completely into the Old Testament | ||
***including the "Deuterocanonical" books, most of which are in the Catholic and not Protestant bible. | ***including the "Deuterocanonical" books, most of which are in the Catholic and not Protestant bible. | ||
Line 1,152: | Line 1,164: | ||
** a calling | ** a calling | ||
** from ''vocare'' "to call" | ** from ''vocare'' "to call" | ||
* Vulgate (Bible) | |||
** also called "Catholic Vulgate" or "Latin Vulgate" | |||
*** the Bible translated into Latin | |||
*** it was started by Saint Jerome in 382 | |||
*** it was last updated in 1979 as the "Nova Vulgate" | |||
** the significance is that until the 20th century, English versions of the Catholic Bible were translated from Latin and not from the original Greek | |||
** however, the Old Testament was translated into Latin from Hebrew and not Greek | |||
*** the Septuagint Bible was considered "inspired" by Augustine, and thus more accceptable | |||
*** see above for the Septuagint (OT translation into Greek by 3rd Century BC Jewish scholars) | |||
* '''Way, the''' | * '''Way, the''' | ||
** from John 14;6 and Acts 9:2 | ** from John 14;6 and Acts 9:2 | ||
*** reference to following Jesus | *** reference to following Jesus | ||
** other terms or references to followers of Jesus include: | ** other terms or references to followers of Jesus include: | ||
*** '''''Nazarenes''''' (Acts 24:5) | *** '''''Nazarenes''''' (Acts 24:5) |